舞_舞_舞:N年前和一個(gè)荷蘭朋友吃飯,特地點(diǎn)了荷蘭豆。他驚喜的問我這個(gè)是什么,我說是荷蘭豆啊?他 ..... 說在荷蘭叫 “中國(guó)豆” ......
問題:這……這貨到底叫啥?真叫中國(guó)豆?
飄飄37 農(nóng)學(xué)學(xué)士
剛開始,豌豆Pisum sativum是只吃豆的。
然后在中國(guó)南部接近東南亞的地區(qū),人們培育了一種可以吃豆莢的豌豆,我們叫荷蘭豆,英語(yǔ)里叫Chinese snow pea,學(xué)名為Pisum sativum var. saccharatum ,豌豆苗是它的嫩芽。
再然后出現(xiàn)了另一種吃豆莢的豌豆snap pea, Pisum sativum var. macrocarpon,我們叫甜豆,豆莢更鼓。
最后美國(guó)人把2和3雜交了一下,就出現(xiàn)了sweet snap pea,適合完全生吃。所有這些生吃都無毒。
為什么要叫荷蘭豆?應(yīng)該是荷蘭蔬菜育種比較強(qiáng),所以被聯(lián)系在了一起,跟荷蘭人無關(guān)。
那荷蘭人為什么要叫它“中國(guó)豆”呢?——因?yàn)樗褪侵袊?guó)人鼓搗出來的。
資料來源:Plant Breeding Reviews, Volume 21,Chapter 3. Origin, History, and Genetic Improvement of the Snap Pea (Pisum sativum L.)
銀色天然卷武士 回答:
以歷史語(yǔ)言學(xué)的觀察來看,可能在某一時(shí)期,大量新奇事物出現(xiàn),第一個(gè)來自荷蘭的或被稱為荷蘭的外來物品冠之以荷蘭之名,產(chǎn)生prime effect,以后但凡新奇事物都比較容易冠以荷蘭之名,如荷蘭豬,荷蘭碼頭,荷蘭糖豆;語(yǔ)言學(xué)稱之為analogy,是說人們會(huì)類比使用這種詞。
一個(gè)例子
無論是否屬荷蘭都冠以荷蘭之名,不僅漢語(yǔ)有,日語(yǔ)也有。這一定程度上可以佐證是由歷史原因造成,也要考慮到近現(xiàn)代漢語(yǔ)受日語(yǔ)構(gòu)詞的影響(注意是構(gòu)詞的影響,并非完全照搬日本,感謝嚴(yán)復(fù)先生~)。